TRADUZIONI

JD traduzioni traduce principalmente documenti ufficiali e/o mezzi di prova.
I metodi di traduzione oggi disponibili sono molti e, in funzione di ciò di cui si ha bisogno, alcuni possono essere più utili di altri.
- Traduzione parola per parola: conserva l’ordine della frase, traducendo le parole ad una ad una e utilizzando il significato più comune anche se fuori contesto. Le parole “culturali” si traducono letteralmente. È molto utile per imparare a tradurre un testo difficile.
- Traduzione fedele: prova a tradurre il significato esatto dell’originale nel contesto giusto, attenendosi alle strutture grammaticali. Prova ad essere fedele alla forma del testo.
- Traduzione libera: riproduce il contenuto originale senza conservare la stessa forma.
- Traduzione comunicativa: prova a riprodurre il significato contestuale in maniera esatta rispetto all’originale, perché sia il contenuto che il linguaggio risultino di facile comprensione per i lettori.
- Traduzione letterale: Le parole lessicali si traducono una alla volta, perciò anche in questo caso è molto probabile che il significato sia fuori contesto. È molto utile come pre-traduzione per evidenziare quali problemi può presentare il testo al momento della traduzione.
- Traduzione idiomatica: riproduce il messaggio originale ma distorce le sfumature del significato, dando la precedenza a espressioni colloquiali e frasi idiomatiche.